Кейс зі знеросійщення

Ось маємо чудовий кейс! До розуміння цих простих фактів незабаром неминуче дійде увесь український бізнес (а той, що не дійде — матиме лише зайвий клопіт):

1. справжня україно-російська двомовність — це дорога та головне геть непотрібна річ в умовах України, адже ВСІ, хто постійно живе тут, чудово розуміють українську;

2. якщо ваш продукт буде представлено лише українською, то ніхто жодних претензій вам не висуватиме. Натомість суто російськомовний продукт дедалі частіше стикатиметься з неприхильним ставленням принципово україномовної авдиторії (вага й вплив якої постійно зростає), а в перспективі — також і з законодавчо-регуляторними проблемами;

3. єдиною причиною, чому хтось ще тримається за російськомовність в Україні, є лише сила звички певної катеґорії людей. Насправді жодної практичної користі чи реальних переваг російськомовність не дає;

4. якщо вже двомовність, то лише україно-англійська, та й лише тоді, якщо іноземці реально становлять для вас важливу або потенційну авдиторію (росіяни з РФ англійську теж, до речі, іноді розуміють) ;)

Ну, і, власне, кейс.

Мережа Планета Кіно​ IMAX​ намагалася підтримувати двомовність у своєму мобільному застосунку, та потім усвідомила, що робить пустопорожню подвійну роботу, втрачає зайві кошти, ще й постійно стикається з проблемами синхронізації інформації у різномовних версіях. Зрештою компанія вирішила прибрати геть «язик» і сконцентрувалася виключно на україномовній версії, як основній та єдиній.

Отже, знеросійщення — це не лише кармоугодно, політкоректно та корисно, але ще й вигідно! ;)


  0  
Zen
8 серпня 2016
20:13:16
           
     
Коментарів (0)